Subscribe via RSS Feed

Kategori: Sözbul

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 8

Türkçe Sözlük’ten eksilti: isim, dil bilimi Anlatımda kolaylık sağlamak üzere bir kelimedeki eklerin veya bir cümledeki kelimelerin azaltılarak kullanılması olayı, elips. Yabancı Kelimelere Karşılıklar folklor: Fransızca folklor (folklore) sözü “Bir ülkede yaşayan halkın kültür ürünlerini, sözlü edebiyatını, geleneklerini, törelerini, inançlarını, mutfağını, müziğini, oyunlarını, halk hekimliğini inceleyerek bunların birbirleriyle ilişkilerini belirten; kaynak, evrim, yayılım, değişim, etkileşim [...]

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 7

Türkçe Sözlük’ten sıfır beden: sıfat Normalden çok fazla zayıf olan. Yabancı Kelimelere Karşılıklar agrafi: Yunanca bu söz ruh bilimi alanında “Ellerde veya parmaklarda yazmayı engelleyecek herhangi bir engel bulunmamasına karşın ruhsal nedenlerle yazma yetisini yitirme.” anlamında kullanılmaktadır. Bu yabancı söz yerine kullanılmak üzere yazma yitimi karşılığı önerilmiştir. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 6

Türkçe Sözlük’ten sanal reklam: (isim) Gerçek mekânda bulunmadığı hâlde elektronik görüntü sistemleri kullanılarak görüntü üzerine yansıtılan reklam Yabancı Kelimelere Karşılıklar angarya: Rumca bu söz “Bir kimseye veya bir topluluğa zorla, ücret vermeden yaptırılan iş.” anlamında dilimizde kullanılmaktadır. Bu söz yerine kullanılmak üzere Kurumumuzca yüklenti karşılığı önerilmiştir. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 5

Türkçe Sözlük’ten meritokrasi: (isim, İngilizce; meritocracy) Kişilerin yetenek ve bireysel üstünlüğüne dayanan yönetim biçimi. Yabancı Kelimelere Karşılıklar fermantasyon: Fransızca fermantasyon (fermentation) sözü kimyada “Organik maddelerin bazı mikroorganizmalarca salgılanan enzimler etkisiyle uğradığı değişiklik.” anlamıyla kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için dilimizde mayalanma karşılığı bulunmaktadır. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 4

Türkçe Sözlük’ten şehir efsanesi: (isim) Gerçek olmadığı hâlde kulaktan kulağa yayılan ve yeni eklemelerle herkes tarafından anlatılan olay, kent efsanesi. Yabancı Kelimelere Karşılıklar flaşör: Fransızca flaşör (flasheur) sözü “Taşıtlarda uyarı için dört sinyal lambasının aynı anda yanıp sönmesini sağlayan düzenek.” anlamındadır. Bu söz yerine dilimizde Türkçe dörtlü karşılığı bulunmakta ve kullanılmaktadır. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 3

Türkçe Sözlük’ten biçimlendirmek: (-i) 1. Bir şeye belirli bir biçim vermek, şekillendirmek: “Parmaklar artık kuvvetin değil, deli eden arzunun gücünü biçimlendiriyordu.”- T. Buğra. 2. bilişim Yazı ve simgeleri bilgisayara elverişli duruma getirmek. 3. bilişim Bilgisayarda disket vb.ni kullanılabilir duruma getirmek veya disket vb.ni zararlı ögelerden temizlemek. Yabancı Kelimelere Karşılıklar orjinal: Fransızca orijinal (original) sözü “Yalnız [...]

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 2

Türkçe Sözlük’ten bir dokun bin ah işit (veya dinle) (kâseifağfurdan): “İnsanları konuşturmak için biraz dertlerini deşmek yeter” anlamında kullanılan bir söz. Yabancı Kelimelere Karşılıklar mortgage: İngilizce bu söz “Bir taşınmazın ipotek edilmek suretiyle uzun vadeli krediyle satın alınması.” anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuzca tutulu satış (tutsat) karşılığı önerilmiştir. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 1

Türkçe Sözlük’ten suya götürüp susuz getirmek: Herhangi bir işte akıl, zekâ, deneyim ve kurnazlıkla bir diğerini alt etmek. Yabancı Kelimelere Karşılıklar mesaj: Fransızca (message) bu söz “Yazı veya sözle verilen, gönderilen bilgi.” anlamındadır. Bu söz için dilimizde ileti karşılığı bulunmaktadır. Kaynak: TDK

Türkçe Sözlük’ten Yabancı Sözcüklere Karşılıklar 7

Türkçe Sözlük’ten sıfır beden: sıfat Normalden çok fazla zayıf olan. Yabancı Kelimelere Karşılıklar agrafi: Yunanca bu söz ruh bilimi alanında “Ellerde veya parmaklarda yazmayı engelleyecek herhangi bir engel bulunmamasına karşın ruhsal nedenlerle yazma yetisini yitirme.” anlamında kullanılmaktadır. Bu yabancı söz yerine kullanılmak üzere yazma yitimi karşılığı önerilmiştir. Kaynak: TDK